12.30.2009

Seoul under my hand - Earrings




Is it creepy to draw people facing you in the subway? I do my best not to stare... Continue

12.29.2009

Seoul under my hand - ASCII art




My rental phone came with dozens of preset ASCII images, from simple smileys to complex scenes, sorted by genre. Unfortunately they seemed to be filtered out as spam by all Western receivers. I could not leave without immortalizing at least one of the Christmas set and one of the fun one.

Mon téléphone a en mémoire des douzaines de dessins en ASCII pré-enregistrés. Je suis épatée de la créativité visible ici, utilisant les 3 systèmes d'écriture latin, coréen et japonais supportés par les téléphones ici. Hélas, tous les messages que j'ai envoyés ont été filtrés comme spam. Je ne pouvais pas partir sans immortaliser un des éléments du dossier 'Noël' et un du dossier 'Fun'. Continue

12.28.2009

Seoul under my hand - Starbucks addict!



I know, that's a lot of pictures of coffee shops. But where else can I sit in the warmth for long amounts of time to draw? And as you can see, I'm not the only Starbucks addict of Korea!

Oui, je sais, ça fait beaucoup de dessins faits dans des cafés. Mais c'est l'endroit idéal pour rester assise longtemps au chaud et dessiner! Et puis, je ne suis pas la seule à profiter des Starbucks avec un cahier. Continue

12.27.2009

Seoul under my hand - Graphisme





I enjoy the beautiful use of typographic fonts and simple shapes I found all around me.

MMMG is a café/stationary shop and stands for Millimeter/Milligram.


Allez juste voir le site de MMMG (millimeter/milligram) pour plus de graphisme coréen. Continue

12.26.2009

Seoul under my hand - stone pot bibimbap





I wandered North of Anguk one night and found a district full of gorgeous tiny little cafés and restaurants. Beautiful setting, stone pot bibimbab and little heaters, what more could I need!?

Je me suis promenée au hasard des rues au nord d'Anguk un soir, et me suis retrouvée dans une quartier plein de superbes petits cafés et restaurants. Une déco superbe, un bibimbap servi dans un plat chauffé (hm, riz grillé!) et des petits réchauds sous les tables, que demander de plus!? Continue

12.24.2009

Seoul under my hand - From the top





For complicated reasons I crashed a 400€ gala in Seoul's Grand Hyatt. It is located at the very top of Namsan, Seoul's central mountain. Here is the view I sketched from the bar, while I was trying to look like I belonged.

Par un concours de circonstances compliquées, je me suis incrustée dans un gala à 400€ organisé au Grand Hyatt de Séoul. L'hôtel se trouve tout au sommet de Namsan, la montagne au centre de la ville. Voici la vue que j'ai croquée depuis le bar, en essayant d'avoir l'air à ma place. Continue

12.23.2009

Seoul under my hand - #9




The brand new line 9 of the metro has little flowers engraved on its metal doors...

Les rames de la toute neuve ligne 9 du métro ont des petites fleurs brossées sur le métal des portes... Continue

12.22.2009

Seoul under my hand - Slow food





As a vegan, I landed in Korea full of apprehensions. It's a very, very meaty country. The national dish is barbecued beef slabs. Memorizing the phrase "without meat please" didn't prevent me from having to pick animal pieces from my food on a regular basis, because small chunks apparently don't count!

But I quickly found some surprising and great options. One of them is Korean porridge - which this chain made its central dish. It's rice and water based, instead of wheat and milk, and complemented with plenty of veggies, nuts or meats. Rice and pumpkin porridge is apparently a winter staple. Here, I ordered a pine nut porridge bowl, which came along with tiny plates of cabbage, nori, red pepper sauce and pickled veggies.


J'ai atterri en Corée pleine d'appréhension concernant la nourriture. L'alimentation Coréenne est très, très portée sur la viande, ce qui ne me ravit pas en tant que végétalienne. Le plat national est le boeuf grillé. Apprendre par coeur comment dire "sans viande s'il vous plaît" ne m'a pas empêchée d'avoir à retirer régulièrement des morceaux animaux de mon assiette, parce qu'apparemment ça ne compte pas si c'est juste des petits bouts!

Mais j'ai rapidement découvert des options délicieuses et surprenantes. Parmi elles, le porridge coréen - plat phare de cette chaine de restaurants. Il est à base de riz et d'eau, pas de blé et de lait, et complété de différents légumes, noix ou viandes. Ici, j'ai commandé un porridge de pignons de pin, servi avec de toutes petites assiettes de chou, de nori, de pâte de piment et de petits légumes marinés. Continue

12.21.2009

Seoul under my hand - Over the top Christmas




Speaking of which, these two are in a Paris Baguette - the one near the French Embassy in Gangnam. See the huge bows everywhere and the cheesy white Christmas tree? It's like this everywhere.

D'ailleurs, ces deux croquis viennent d'un Paris Baguette - celui à côté de l'Ambassade de France, à Gangnam. Les énormes rubans et les sapins couverts de fausse neige kitsch? C'est comme ça partout! Continue

12.20.2009

Seoul under my hand - Tea and pastries




Jasmine tea and coffee and cake shop in my subway station. It's part of a chain called Paris Croissant, which of course I find hilarious. The sister chain that does bread is Paris Baguette.

Koreans love twinkles. Even in a subway station the shop windows are full of twinkly lights. Very Christmassy!


Thé au jasmin et café-pâtisserie dans ma station de métro. Cette chaîne s'appelle Paris Croissant, ce que je trouve forcément hilarant. La version boulangerie s'appelle Paris Baguette. Ils font des pubs à la radio - nanani nanana Paris Baguette! Continue

12.19.2009

Seoul under my hand - Starbucks is a giant library

On m'a suffisamment reproché sur Facebook de ne pas avoir pris beaucoup de photos... Mais heureusement pour vous j'ai compensé par les croquis. Je les posterai tous d'ici au Nouvel An.

I've already been booed on Facebook for the small number of pics I took. But luckily for you I compensated by more drawing. I'll post them until New Years'.




The Starbucks of Seoul are like giant libraries. This one, near Insadong, was full of students with their books, papers, laptops, highlighter pens and study groups.

Les Starbucks de Séoul font office de bibliothèque. Celui-ci, près de Insadong, était complètement rempli d'étudiants venus avec leurs livres, cahiers, surligneurs fluos, ordinateurs et groupes de travail. Continue

12.18.2009

Textures of Seoul



Such pretty houses. Continue

Texts of Seoul



A bit of Engrish, a bit of... Germish?



Carrot camera? A cosmetics store that would be a lot less creepy if they didn't sell dried squid right in front of it.



...what? Continue

12.05.2009

So long, and thanks for all the rice!


This is a preprogrammed post to send you a goodbye message: I am in a plane somewhere over Russia right now. I'll be away in Korea on business, and hope to be back online in a couple of weeks.

While I'm away, feel free to browse the archives.

Two years ago I was marvelling at the bright blue winter skies of Tokyo.

Three years ago I was playing snooker in Kuala Lumpur.

Four years ago I was watching Taiwanese movies.

See a recurring theme here?
Continue

12.03.2009

Guest blogging at Nancy the Gnomette

Aujourd'hui, je suis invitée par Nancy, une voyageuse musicienne et végétalienne à parler des amours à distance, un sujet que je maîtrise un peu trop bien depuis deux ans. C'est en Anglais et ça se passe là bas!

Today, I have been invited by Nancy, fellow blogger, vegan and traveller, to talk about long distance relationships - a topic in which I have gained expertise (a little too much for my liking) in the past two years. It's in English and it's over there!

No French translation yet.
Continue

Typographies

Si vous me suivez depuis suffisamment longtemps, vous connaissez mon amour pour le texte dans sa forme, dans toutes ses formes (au point de l'utiliser pour base de mes propres créations et d'en faire des carnets, support d'écriture... peut-on faire plus méta??)

If you have been reading me for a while, you know my love for text - in its form, in particular. I love it enough to use it as a base for my crafts, turning it into notebooks, ready to be covered in more writing - does it get more meta than this??

Three little letter-based wonders to admire today.

Trois petites merveilles à lettres à admirer aujourd'hui.

Premièrement,



le magnifique travail de Cameron Moll, qui reproduit au moyen de différentes polices typographiques le Temple de Salt Lake. (trouvé par Little Brown Pen)

First, the gorgeous work of Cameron Moll, who represented the Salt Lake Temple by means of various typographic fonts (via Little Brown Pen)


Deuxièmement,



en parlant de Little Brown Pen, je suis complètement amoureuse de son Calendrier Perpétuel de Paris. Le making of est .

Speaking of Little Brown Pen, I am completely infatuated with her Perpetual Paris calendar. You can watch the making of here.

Et troisièmement,



la découverte ce matin d'une série de vidéos plus ou moins abstraites, entièrement à base de polices typographiques, dont ma préférée est Typolution.

Finally, I discovered this morning a series of design videos, relying exclusively on fonts. My favorite is Typolution.

Continue

12.01.2009

Welcome, December

Un mois aux ciels sombres, parfait pour allumer des bougies, faire briller des guirlandes, lire sous des couvertures. Pour souffler des nuages de buée et voir la ville de nuit. Pour imaginer des cadeaux à s'échanger devant une cheminée. Cliché? Peut-être. Juste assez.

December has dark blue skies, a perfect reason for lighting candles and twinkles, read snuggled up under big blankets. For blowing white clouds of fog and walk around a city at night. For imagining gifts to be exchanged by the fireplace. Cliché? Just cliché enough for me.




December of 2009 has these colors for me. Thanks to Colour Lovers.

Mes couleurs de Décembre... réalisé grâce à Colour Lovers. Continue

11.26.2009

H1N1 around the world - in pictures

English version after the jump

Malgré tous mes efforts (et mon envie et mes idées) je n'ai pas le temps pour 1000 mots ces temps-ci. En échange je vous propose une série d'images qui en valent bien autant.

Watching the H1N1 flu pandemic - 37 photgraphs from around the world


Autres posts sur le même sujet:
J'ai survécu à la grippe en Hollande, envers et contre tout
Interlude porcine



Despire my best efforts (and my ideas and desires) I simply do not have the time to write a thousand words right now. Instead, I want to offer you a series of pictures from around the world that are worth at least that.

Watching the H1N1 flu pandemic - 37 photgraphs from around the world

Related posts:

I had the flu in Holland and, against all odds, survived
Piggies interlude
Continue

11.22.2009

Mise à jour de la boutique Etsy

Encore plus de carnets - avec deux nouvelles séries: Noir et Blanc, et Cartes. Pour les courses de Noël, n'oubliez pas de vous y prendre à l'avance!





More notebooks in the shop, including a new Black and White and a new Maps series. Remember that shipping may take time, so for Christmas, buy early! Continue

11.19.2009

Tried out for you: the Dutch medical system

English version after the jump

J'ai testé pour vous: le système de santé hollandais.

Alors comme le dernier post plein de mignons petits cochons le laissait entendre, j'ai été clouée au lit par la grippe porcine récemment - oui, oui, comme tout le monde, c'est même plus un exploit. Mais ce qui l'a rendu marrante dans mon cas, c'est que j'ai été clouée au lit chez nos amis les bataves.

Après une semaine à me sentir patraque, la fièvre m'a prise alors que j'étais dans l'intercity Bruxelles-Amsterdam, prête à aller passer le weekend avec Wally. Alors que d'habitude il se moque de mon nez gelé, cette fois la buée que je dégageais lui faisait peur. Je me suis mise au lit rapidement et ai entrepris de délirer et de faire bouillir la literie à la force de mes frissons.

Deuxième jour de grippe: tout juste assez de force pour se rendre dans une pharmacie (mais j'ai failli appeler un taxi pour rentrer). Pharmacie c'est un abus de langage, l'endroit ressemblait plutôt à un drugstore à l'américaine, où on trouve du maquillage et des paquets de chips à côté des étagères de sirop pour la toux, des spays nasaux et des pilules diverses. J'ai choisi toute seule mes médicaments, vu que les caissières n'ont pas que ça à faire de vous renseigner (et peut être pas la connaissance nécessaire? Mystère).

Je me suis retrouvée avec un sirop pour la gorge au thym. Erk.

Dimanche soir arrivé, je ne suis de toute évidence pas en état de prendre le train, ni même de sortir de l'appartement.

Troisième jour de grippe: je continue à chauffer, grelotter, transpirer, tousser, vomir et toutes ces joyeusetés.

Quatrième jour de grippe: Vu que je suis à plus de 39,5° de fièvre depuis vendredi soir, malgré mes 3 grammes quotidiens de paracétamol, je me dis que ça serait peut être une bonne idée de voir un médecin. Je n'aime pas particulièrement aller chez le médecin et encore moins le faire à l'étranger, donc j'ai attendu mes 72h de traitement comme conseillé sur ma notice de Doliprane, mais là il me semble y avoir urgence.

J'appelle l'hôpital qui m'envoie paître - on ne va pas aux urgences sans passer par un médecin traitant.

Bon. On va prétendre que j'ai un médecin traitant à Delft. J'appelle le cabinet médical, où la secrétaire demande, c'est à quel sujet? ...C'est parce que je suis malade, banane. Ah mais ça ne suffit pas, la secrétaire fait le filtre. On ne dérange pas un docteur pour n'importe quoi! Je dois lui décrire mes symptômes en détails (je lui tire mon chapeau pour sa maîtrise de l'anglais en plus de la médecine)

Bilan? "Un adulte généralement en bonne santé peut rester 5 jours avec de la fièvre avant que ça ne pose problème. On ne veut pas vous voir. De toute façons avoir 40° c'est moins grave que 38°, ça veut dire que votre corps réagit!"

Eh???

Le lendemain ma fièvre était descendue à 38° (ha! dangereux ça!) ce qui invalidait aussi ma cause de visite chez le médecin apparemment. Donc j'ai continué à l'automédication et à la soupe.

La cerise sur le gâteau vient quand même de ma demande d'un arrêt de travail, vu que je suis au lit et pas au boulot... "Mais enfin ça n'existe pas ici, mademoiselle! Aux Pays-Bas votre employeur fait confiance!"

Heureusement que mon généraliste français aussi me fait confiance, et qu'il connait assez mes aventures rocambolesques à l'étranger pour faire des faux sans broncher...

Pour continuer à aimer la sécu vous pouvez aussi aller lire les déboires de ma cousine avec le système de santé britannique, ça vaut son pesant de cacahuètes!


As the last post full of cute piggies suggested, I've been bedbound recently by the swine flu. Yeah, I know, everyone has had it now and there's nothing exceptional to it - except that I have suffered through it in Holland, and that made things a lot more amusing.

After a week of feeling under the weather, my fever spiked on Friday night while I was riding the Brussels-Amsterdam intercity train, ready to spend the weekend with Wally. Usually he makes fun of my ice cold nose, but this time the heat waves I was radiating freaked him out a little. I was probably glowing in the dark too. I quickly hopped in bed, started speaking deliriously and tried to boil the beddings through my body heat and shivers.

Second flu day: felt strong enough to make it to the pharmacy - but just barely. I seriously consireded phoning a taxi instead of walking back. Pharmacy is actually a really generous term, this was more like a drugstore. Potato chips on sale and makeup were side by side with cough syrup, nose sprays and various sorts of pills. I picked a few drugs myself, since the checkers had other businesses to mind (and may or may not know what they're selling, who knows.)

I ended up with a thyme based cough syrup. Ew.

Sunday night: I am evidently in no shape to take the train back home. Or to leave the appartment, for that matter.

Third flu day: I keep fevering, shivering, sweating, coughing, snotting, vomiting and other lovely stuff.

Fourth flu day: Since I'd had a fever above 39,5°C since Friday night, in spite of my 3 daily grams of paracetamol (the maximum allowed, for the maximal duration allowed) I started thinking it might be a smart idea to go see a doctor. I don't particularly appreciate going to the doctor, especially in foreign countries. There are times when culture shocks are best avoided. But it seemed like the reasonable thing to do.

I called the hospital who told me I had no business calling or seeing them. You are not allowed there unless your family doctor told you to go.

Right. Let's pretend I do have a family doctor in Delft. I called Wally's doctor's office, and the secretary asked me why I was calling. ...Because I'm sick, silly goose! That not enough to see a doctor, here, the secretary picks and chooses. There's no disturbing a doctor for any random thing! I had to describe my lovely symptoms to her (kudos to her for mastering English as well as medecine, by the way).

Her decision? "An otherwise healthy adult can have a fever for 5 days without it being worrysome. We don't want to see you. Besides, a 40° temperature is a better sign than 38° - it means your body is reacting!"

Whaaaa?

On the fifth flu day my temperature was down to 38° (danger! danger!) which invalidated my reason to visit the doctor! So I stuck with automedication and small bowls of soup.

The icing on the cake came when I asked for a medical leave, since I'd been lying in bed for several days instead of showing up at work... "Oh no! This doesn't exist here. In the Netherlands, your employer trusts you!"

Thank goodness my good French doctor trusts me too, and knows enough about my international shenanigans to write fake notes for me without blinking....

To keep on loving the French health care system, francophones or Babelfish users can read how my cousin met the British NHS and was appalled. Hellooooo culture shock!
Continue

11.05.2009

interlude

Pas de posts ou d'activité quelconque cette semaine (à part beaucoup tousser) car je suis malade. Une statistique de plus dans notre pandémie du moment. Wally, mon vaillant infirmier, raconte ca avec beaucoup plus d'humour que je n'en suis capable là tout de suite sur son blog.

No updates here or anywhere on the internet this week, or at all - I am sick. Another data point in this year's pandemic. My lovely nurse Wally gives it a comic spin of which I am completely incapable of right now.


I leave you in good hands - paw - and, yes, they used paw sanitizer.


Allez les amis, je vous laisse entre de bonne mains - ou pattes... promis, ils se les sont lavés avec une solution hydroalcoolique.









Continue

11.02.2009

membre de la semaine sur Vegan Etsy

I am member of the week on Vegan Etsy. Check out my interview here and my shop there!

Je suis membre de la semaine sur le blog collaboratif de Vegan Etsy. Lisez mon interview ici et retrouvez ma boutique la! Continue

10.25.2009

THINK

English version after the jump

Lors du meeting à Vienne, mon amie Bazu m'a donné ainsi qu'à la vingtaine de végétaliens présents un bracelet, accompagné d'une petite histoire. Un garçon autiste qu'elle connait à Syracuse a développé un intérêt passionné pour les animaux et la cause animale. En particulier, il s'est donné pour mission de mettre fin à la chasse aux phoques. Il fait de petits bracelets aux messages inspirés (le mien dit "THINK") et les vend pour 1$. Cette activité et le club de droits des animaux de son école qui en a découlé est devenue partie intégrante de son éducation, lui permettant de socialiser et de se développer.

Martin est présenté sur le site de la Humane Society [en] et a gagné cette année le premier prix du concours “Littlest Volunteers” organisé par Disney. Il apporte ainsi plusieurs milliers de dollars à sa cause.

Mes amis connaissent les activistes les plus cools du monde.


During our recent Vienna meetup, my friend Bazu came with a bag full of little bracelets. She had purchased one for each of the 20+ vegans there and handed them with a story. Martin, a boy she knows in her hometown, has developped a passionate interest for animals and animals' rights. And in particular, he has decided to help stop seal hunting. He makes little bracelets with thoughtfull messages (mine says "THINK") and sells them for 1$. This activity and the animal rights club he founded have become a part of his education, and is helping him and his classmates grow.

Martin is now featured on the Humane Society website and has won Disney’s “Littlest Volunteers” grand award of the year - raising thousands of dollars towards his cause. My friends know the coolest people.
Continue

10.24.2009

How to pack boxes for an international move

English version after the jump



En termes de déménagements internationaux, j'ai accumulé une belle expérience ces dernières années. Et je vais passer une partie du weekend à cette tâche réjouissante qu'est la préparation de cartons à envoyer dans mon nouveau pays (en espérant ne pas avoir à les déballer trop vite... pas de faux espoirs de visa cette fois merci).

Voici donc sept conseils à suivre pour l'emballage de cartons lors d'un déménagement à l'étranger.

1. Assurez-vous de n'emballer que ce qu'il faut
Est-il même nécessaire de poster des cartons? Je voyage souvent léger - pour tout séjour à l'étranger de moins d'un an, les 20 kilos autorisés en soute de l'avion m'ont toujours suffi. C'est vrai que je déteste le gaspillage et qu'il faut me faire violence pour jeter quelque chose avant sa mort naturelle, mais souvent il vaut mieux acheter localement tout ce qui peut l'être plutôt que de les trimballer à travers le monde. Ça coûte cher et ça a une grosse empreinte carbone...

Avant d'empaqueter le moindre appareil électrique, vérifiez sa compatibilité avec le réseau électrique local. Acheter un double sur place sera souvent meilleur marché et plus efficace qu'un transfo.

Vérifiez auprès des douanes de la légalité de ce que vous ferez passer les frontières. La matière vivante ou morte (rigolez pas, moi qui suis fan d'épices ça me concerne) pose des contraintes particulières.

Ce que je vais mettre en carton cette fois:
Des habits à ma taille. Manteaux et jeans qui vont sur une occidentale avec des hanches et des épaules... pas facile (ni bon marché) à trouver en Asie! Même chose pour les chaussures. Ce qui est lourd ira dans les cartons, le reste avec moi dans l'avion.
Des livres: livres de langue et dictionnaires, livres de cuisine végétalienne, livres techniques. En gros, ceux qui sont rares, difficiles à remplacer et utiles. Les romans resteront chez ma mère.

2. Faites envoyer ce qui est lourd
En transport aérien, on paie généralement au poids, sauf si les cartons sont exceptionnellement légers et volumineux - auquel cas on paie au volume. Cela peut être une mauvaise surprise au moment de payer, surtout que la plupart des estimations de prix sont faites au poids uniquement! Voici une petite astuce pour s'assurer que vos boites sont assez denses: mesurez chaque dimension du carton (en cm) et les multiplier pour avoir le volume en cm3. Pesez le carton, en kg. Divisez le volume par le poids ; si ce ratio est inférieur à 6000, tout va bien, vous payerez au poids. Sinon vous payerez au volume.

3. Evitez tout contact direct entre les contenus lourds et le carton
C'est comme ça que des boîtes se retrouvent percées et des biens endommagés pendant un déménagement. Si vous avez assez de contenu mou (vêtements, serviettes...) utilisez-les pour recouvrir vos dicos et votre machine à pain (me faites pas croire que je suis la seule à me trimballer des trucs pareils!) Sinon, il est temps d'investir dans des matériaux d'emballage. Pour cet usage précis, les plaques de mousses amortissent mieux les chocs que le papier bulle.

4. Ne laissez pas de vides
Les vides dans un carton permettent au contenu de valser lors du transport, tapant contre les parois et les déchirant éventuellement. Remplissez les vides avec du papier bulle, des sacs plein d'air, des chips en polystyrène ou son équivalent biodégradable, le pop corn! Il faut en particulier remplir soigneusement le haut du carton, car une boite pas assez remplie pourrait s'affaisser sous le poids de ce qui lui sera empilé dessus.

5. Un étiquetage clair
Faire une liste de colisage sera peut être exigé pour des raisons douanières, mais je vous conseille d'établir une liste du contenu du carton, d'en coller un exemplaire sur une des faces et d'en garder une copie que ce soit obligatoire ou non. Vous vous en féliciterez au moment de déballer.

Je ne prépare pas des colis internationaux juste dans le cadre de mes voyages, je suis aussi payée pour ça, des fois. Les transporteurs professionnels qui n'ont pourtant que ça à faire passent leur temps à perdre des colis ou à les envoyer à l'opposé de leur destination (*tousse*TNTc'estdelamerde*tousse*). Ecrivez donc clairement et sur plusieurs faces du carton l'adresse finale, et si possible un numéro de téléphone où joindre le destinataire (avec l'indicatif international approprié, bien sûr).



6. Protégez vos cartons
N'ayez aucune illusion: vos précieux colis seront transbordés par des manutentionnaires de tous les ports du monde qui ne sont pas payés pour y faire attention. Ne leur laissez pas de chances de faire pire. Scotchez le rabat supérieur du carton sur toute sa longueur afin de ne pas offrir une poignée par laquelle trainer le carton par terre.
Ne préparez pas de cartons trop lourds: au dessus de 30 kg, ils ne seront pas portés mais traînés ou poussés avec les pieds.
Comme vos cartons risquent de beaucoup racler le sol de toutes façons, les coins et les arêtes vont souffrir. Protégez-les en les recouvrant de scotch d'emballage sur toute leur longueur, en insistant bien sur la face inférieure.

7. Une fois la marchandise arrivée... Lavez tout

Lors du transport maritime notamment, même quand vos boîtes arriveront intactes, vous n'aurez pas la moindre idée de ce qui a séjourné dans le même container pendant quelques mois. Quand mes cartons sont arrivés de Malaisie, toutes mes fringues sentaient le pétrole... je ne veux pas savoir quoi d'autre a éclaboussé, coulé, cogné ou rampé sur mes cartons. Contentez vous de tout laver. Abondamment.



crédits photos: FlickR Commons



When it comes to preparing international moves, I have accumulated quite a bit of experience in the past few years. And I am about to renew the delightful experience of packing boxes for overseas shipping this weekend (hoping not to have to unpack them too quickly... fingers crossed for visa false alarms please).



So here are seven tips on packing for international relocation.

1. Make sure to pack just what you will need
Will you actually need to ship any boxes? I travel light - I have always managed with the 20 something kilos of authorized plane luggage if I went away for less than a year. As much as I hate waste and not using everything till its natural death, anything that can be replaced may be worth buying locally - shipping is expensive! Before you pack any electrical appliances, check the compatibility with your new country's network!

Also check with the customs what you will be allowed to ship across borders. When it comes to plants in particular (I'm a spice nerd so this concerns me) there are special regulations.

Some of the items I will be shipping this time:
Clothes my size. Coats and jeans that fit a curvy European are hard (and expensive) to come by in Asia. Same goes for hiking shoes. Heavy items will be shipped, lighter stuff can come with me on the plane.
Language books and dictionnaries, vegan cookbooks and technical books. These are quite rare, hard to replace, will be used regularly. Novels, however, will stay with my mother.

2. Ship the heavy stuff!
For airfreight, you usually pay by the weight unless your boxes are exceptionally light and bulky. Most carriers and movers will quote by weight, so this could be a nasty surprise when the bill comes! Here is a quick way to find out if your boxes are dense enough: measure each side (in cm) and multiply them to get the volume in cubic cm. Weigh the box, in kg. Divide the volume by the weight: if this ratio is under 6000, you're good to go - you will pay by the weight. Else you will pay by volume.

3. Avoid direct contact between hard objects and the cardboard wall of your box
This is how your box could get pierced and your goods damaged during the move. If you have enough soft stuff (coats...) to wrap around your dictionnaries and bread machine, use that. Else, it's time to invest in packing material. For this purpose, foam sheets work better at softening blows than bubble wrap.

4. Leave no emtpy spaces
Empty spaces will cause stuff to move around in your boxes, knocking on the walls and eventually tearing them. Fill them up with bubble wrap, inflatable bags, foam peanuts or their boidegradable alternative, popcorn! In particular, don't leave any empty spaces at the top of the box, as it might cause it to cave in under the weight of whatever will be stacked on top, damaging its contents.

5. Clear labels
Writing a packing list may be necessary anyway for custom reasons. But in any case, make a precise packing list of your carton's contents, keep a copy with you and stick one on the box. You will be so happy you did when it's time to unpack.
I don't pack and ship stuff internationally just for my personal travels, I also do it as part of my job. You wouldn't believe how often professional carriers (*cough*TNTsucksballs*cough*) misroute boxes, sometimes to the other end of the world. So write the address clearly on several sides of the box, and if possible, include a cellphone number (country code included, obviously)

6. Protect your cartons
Have no illusions: your boxes will be hauled around by harbour workers who aren't paid to care about their contents. Give them no opportunity to damage them any further. In particular, tape over the upper cardboard ... so that it won't be used as a handle to drag your box on the ground.
Don't overfill them: 30 kg is pretty much the maximum weight of a box if you want it to be handled nicely. More that that and it will likely be dragged on the floor or pushed with the foot instead of being arm carried.
As your box may be dragged on the floor anyway, the corners and edges will suffer the most. Protect them by taping them over carefully. Tap the bottom of the carton particularly well.



7. Once your stuff arrives... wash it
Especially with sea shipping, your goods may make it intact, but you have no idea what was in the container with them. When I sent my belongings back from Malaysia, my clothes all had a strong odor of petrol... I don't want to know what else splashed, dripped, fell or crawled on them. Just wash it all. Well.
Continue

10.23.2009

oh, hello, new time waster



Facebook gone wrong... Continue

words of wisdom on graduation day



I spent 10 years in Paris and it all went like a blur.

If I'd kept working for [famous phone company] I would have killed myself too!

My friend works until 11pm on slow days. He's 30, he's fat, he's bold, he doesn't have time to spend his money and his wife wants to leave. I don't want a life like his - first bypass by 40 - but hey, at least he can pay for it himself!

photo by Nathan


Fuck the crisis. There's never been a better time to play the stock exchange. I'm having a blast.
...But the other day, I almost got fired for forgetting an email attachment, though.

Immigration offices suck.

aelle summed up in 3 words: blogger, Japan, wireless drill. And in one picture: iguana impersonation.

- Think you can still sell web 2.0 to businesses? Isn't that, like, so 3 years ago?
- Well, considering that a bunch of my clients have to rely on their assistants to use their fax machine... I'm going to go with "yes"



So let me get this straight: in French, the difference between vegan and vegetarian is that vegans don't eat fish?
Continue

10.21.2009

Me loger à Séoul

English version after the jump

Trouver un logement dans une capitale, à la base, c'est déjà tout un tas de joyeusetés. Mais alors chercher un appartement 1) dans une capitale, 2) dont on lit à grand peine la langue, 3) à distance, je ne vous raconte pas à quel point on se marre. Quand en plus on rajoute des critères loufoques, genre avoir un accès raisonnable à mon lieu de travail, alors là les amis, c'est la poilade complète.



Bon alors la démarche c'est de sélectionner quelques quartiers, basé sur un plan du métro de séoul. Les hypothèses du problème sont:

- les lignes 5 et 9 desservent Kimpo, l'aéroport des vols intérieurs ; je devrai me rendre à Kimpo très régulièrement
- les lignes 3, 7 et 9 et à la rigueur 2 desservent mon bureau (dans le Seocho-Gu, mon Dieu quelle horreur il se trouve par le hasard le plus complet que c'est le quartier des expats français) ; je devrai me rendre au bureau quasi quotidiennement.
- la ligne 4 dessert mon usine ; je devrai m'y rendre à une fréquence indéterminée.
- la ligne 2 est une ligne circulaire, équivalent de la Yamanote tokyoïte. Si elle possède les mêmes propriétés: a) elle fait partie des lignes les plus utiles, b) être logé à l'extérieur c'est la loose.

En outre:
- je n'ai pas la moindre idée d'à quel point Séoul est propice à la marche (i.e: suis-je complètement dépendante du métro ou pas?)
- ce n'est pas moi qui paie le loyer mais tout de même,
- la banlieue me fait pleurer,
- Wally travaillera sans doute à domicile et le brave garçon a aujourd'hui une chambre (une chambre, sans le reste de l'appart) de 30m². Je ne veux pas trop le faire pleurer.

Y a-t-il des gens très doués en recherche opérationnelle qui sauront me dire quels quartiers présélectionner pour ma recherche de logement? (Je pense pouvoir le faire avec un peu plus de café, mais là, non)



Il y a quelques jours, prise d'inspiration subite à la terrasse d'un café, j'ai pris le problème sous un autre angle et j'ai fait la liste au dos d'un sous bock des qualités de mon appart' idéal (au moins si je finis déçue je saurais pourquoi).

Une exposition sud
Une cuisine décente
Au moins 1 chambre
Être à un endroit judicieux quant aux lignes de métro, même si tout de suite je n'arrive pas à voir ce que ça veut dire.

Les bras m'en tombent. Qu'est ce que je fais de tout ça? Un tableau d'inspiration? A contempler dans l'avion, c'est ça?


Looking for an appartment in Seoul
Finding accomodation in a capital city is always heaps of fun to start with. But finding a place to stay 1) in a capital city 2) when I hardly read the language 3)remotely, now that's simply hilarious. Add to that the fact that I have just crazy selection criteria for my appartment, like, oh, I don't know, not being an hour away from work, boy I tell you I may just die from all the laugther.

So since I need to get started somewhere, I'm thinking of selecting a few districts of Seoul based on a subway map. Our hypotheses are:


- subway lines 5 and 9 go to Kimpo, the domestic airport, out of which I'll fly quite frequently ;
- subway lines 3, 7 and 9 and maybe 2 go to my office (in Seocho-Gu, oh dear God no, by the most random coincidence it's also the French expat neighborhood) ; I will need to go to my office almost daily.
- line 4 goes to my factory ; I will need to go there at an unknown frequency.
- line 2 is a circular line, like Tokyo's Yamanote. If it resembles its Japanese equivalent it a) is one of the most useful lines to go around the city, b) cool people live within its limits.

On top of this:
- I have no clue to what extend Seoul is walkable or bikable - ie, I don't know how much I will depend on the subway,
- I'm not the one paying the rent but still,
- suburbs make me cry,
- Wally will most likely work from home and I don't want the size of his room to make him cry (his current bedroom, not talking about the rest of his appartment, is, what, 30m²? Poor boy.)

And since we're being totally extravagant here, add to this a few criteria figured out in a flash of inspiration the other day while I was sitting at a terrace, and copied behind a beer coaster:

A place with natural light,facing south,
A decent kitchen,
At least one separate bedroom
At a good subway station, if I ever drink the sufficient amount of coffee to figure out from the above mess what those good stations are.



What am I supposed to do now? Put together an inspiration board to look at on the plane?

Continue

10.14.2009

La vidéo fragmentée du mercredi soir

Unne fois n'est pas coutume, un peu de pop Japonaise ici. Le groupe SOUR a réalisé ce clip de leur chanson 日々の音色 (Hibi no neiro) grâce à l'aide de leurs fans et de leurs webcams. C'est adorable.

Just for this once, a bit of Japanese pop... because the beautiful music video of Hibi no Neiro, shot thanks to the band SOUR's fans and their webcams, is worth it.





Allez voir aussi ici et , le groupe est coutumier des clips au super graphisme.

Check here and there too, the band has a habit of making music videos with gourgeous designs. Continue

10.13.2009

Vegan Vienna

English version after the jump



Je suis venue (à Vienne), j'ai vu (les églises kitschissimes) et... je suis rentrée avec un quintal de nourriture végétalienne et un gros rhume. C'est vrai ce qu'ils disent, un régime végétalien est mauvais pour la santé, surtout quand on partage sa cuillère avec 20 autres personnes et qu'on fait la nouba toute la nuit. En attendant que j'aille mieux, que je finisse la traduction du post précédent et que je fasse (peut être un jour) un vrai compte rendu de ce week end épique, allez donc voir les photos chez Wally.

Autres liens:
Le weekend vu par Jojo

Bazu n'a pas encore bloggé nos retrouvailles (elle était venue à Lille il y a un an) et Luciana non plus

Celine est maintenant fan des Spéculoos (maintenant connus dans certains milieux sous le nom de Spectaculoos)

Vegan Vienna Summary on the Post Punk Kitchen.




I went to Vienna, I saw the kitsch and came back with half a ton of vegan food and a nasty cold (being vegan is totally unhealthy, especially if you share spoonfuls of Speculoos spread with sick people). I've been moaning from the bottom of my bed since ; this is why the translation isn't complete yet and why this post is so short. While you wait for me to heal, go check the pics at Wally's. Continue

guest post at "twenty something travel"

Je suis invitée aujourd'hui par Steph, de Twenty-Something Travel, à parler de quelques-uns des endroits inhabituels où j'ai eu l'occasion de dormir au cours de mes voyages. C'est en Anglais et ça se passe là bas! Traduction plus bas dans ce post (cliquez sur "continue").

Today I am a guest at Twenty Something Travel, where Steph blogs about her adeventures and helps and encourages other youngsters to do so. Check my post about some of the, um, particular places I've slept. No French translation yet

traduction à venir! Continue

10.07.2009

5 librairies à Lille où dépenser mes sous

English version after the jump - n'hésitez pas à lire al version anglaise, plus complète pour une fois

J'ai fait mes comptes récemment, pour arriver exactement à la même conclusion qu'à chaque fois: je n'ai que trois postes de dépenses majeurs - voayges, bars et livres. Peut-on imaginer un meilleur moyen de dépenser le fruit de son (ahem) dur labeur? Surtout quand la combinaison des 3 est si facile et si délicieuse: bouquiner dans un café de la gare d'Anvers dimanche dernier, par exemple, et voilà!
Donc comme je blablate beaucoup à propos des voyages et que ma consommation de bière et de café se passe de tout commentaire, voici pour changer un petit topo de mes librairies préférées.



1. La multilingue

Librairie Internationale V.O.
36, rue de Tournai - 59000 Lille

Pas que de la version originale, comme le nom pourrait l'indiquer, mais par exemple aussi les traductions de Harry Potter dans n'importe quelle langue européenne. Le bon rayon anglophone et la proximité de la gare fait que j'y reviens sans cesse - Wally et moi passons nos dimanche soirs à atteindre nos quais de départ pour se rendre compte que nous avons, une fois de plus, oublié de prendre de quoi lire pour les 4 heures de train...


2. L'illustrée
BD fugue café
5, rue Royale
59000 Lille

Sur deux étages, un café, une boutique de bandes dessinées, mais aussi de mangas, de comics, d'artworks, parfois d'originaux... Séances de dédicaces et vendeurs qui savent de quoi ils parlent.

3. La voyageuse
Autour du Monde
15, rue St Jacques
59000 Lille

D'une pierre deux coups, 2 de mes dépenses favorites en un! En fait, puisque la boutique vend aussi des livres de cuisine du monde, on pourrait aller jusqu'à trois! En plus de la collection honnête de guides de voyages, on y trouve des romans de voyage/aventure et des livres dont on se demande bien ce qu'ils font là et sont sans doute présents juste parce que le proprio aimait bien. J'apprécie l'effort d'inclure des titres en anglais. On y trouve aussi (hiiii) des carnets et (hiiiiii!) des cartes du monde.

4. La plus tentaculaire
Les Quatre Chemins
31 rue de la clef
59000 Lille

Elle partage sa clientèle avec Rocambole, la boutique de jeux adjacente... tout est dit. Avec une spécialisation en SF, fantastique, polar et livres épuisés, c'est là que j'irais si j'étais à court d'idées pour un cadeau à Xetra. Hélas tout est en Français, sinon j'y achèterais aussi mes cadeaux à Wally.

5. La jeune d'esprit
Le bateau Livre
154, rue Gambetta
59800 Lille

De toutes les fêtes de lancement d'Harry Potter lilloises, le Bateau Livre avait les plus sympas. La littérature jeunesse y est représentée depuis les imagiers jusqu'aux romans ados, que je lis toujours. Ma famille y a eu une ardoise (oui, oui) pendant des années. 'Nuff said.



I reviewed my checkbooks the other day and came to the same conclusion I have been coming to for the last decade or so: my major spendings come from travels, drinks and books. I can't imagine better ways to spend my money - especially since I can combine them so easily: reading in a train station café, ta-dam!
So since I've blogged a lot about the travels (and really needn't say more about the beer), I thought I'd walk you through the bookstores in which I've spent a bit of time recently.

1. The multilingual one

Librairie Internationale V.O.
36, rue de Tournai - 59000 Lille
V.O. stands for version originale: all books here are in foreign language (and not, as the name wold let you think, only in their original language: you can probably find every translation of Harry Potter here.) Apart from the good choice of English books, VO's major quality is that it's right by the train station. I cannot count the times Wally or I (or both of us) have made it to our track only to realize we'd forgotten a book to kill the 4 hours of our bimonthly commute.
The owner has her connections in Lille expat communities and regularly organizes bookreadings by native speakers and anglophone tea parties.

2. The one with the images

BD fugue café
5, rue Royale
59000 Lille
It's both a BD (bande dessinée, comic strips) store and a café. This 2 floor shop is crammed full of quality graphic novels, comics and mangas, from the great classics to the small independent publishers, and the offer is completed by artwork (sometimes original pieces), ex libris and figurines. The staff really know their stuff - don't get them started on their favourite scenarist or you'll be here all night. Booksignings / drawings are held on a regular basis.

3. The one that makes you travel

Autour du Monde
15, rue St Jacques
59000 Lille
Here we go, two in one again. And given that they have a whole shelf of world cookbooks and cocktails, we can almost combine my three favorite spendings in one here. Is it a big surprise that I like to spend my money in there? Apart from a variety of guidebooks, the travel library has a good selection of travel/adventure novels, non fiction, some random books that the owner just liked and (squeeeee!) blank journals. And (double squee!) maps. I appreciate the effort to build a collection of books in English. The website is as full of information as the owner and as messy as the shop.

4. The one for those who have been warned about the dangers of internet

Les Quatre Chemins
31 rue de la clef
59000 Lille
I think the fact that it shares most patrons with the nearby game shop (dice with more or less than 6 sides, dragon figurines) says it all. With a specialization in sci-fi, fantastic, hardboiled/detective novels and out of print books, this is where I'd go to find a book for Xetra... The only regret is that it's all in French. Otherwise I'd shop there for Wally too.

5. The one for your inner child.

Le bateau Livre
154, rue Gambetta
59800 Lille
I don't care how old my passport says I am, this place hosted the best Harry Potter launch parties of the city. Why, yes, I tried several.
A great array of "children" books, from the very first image books to teen novels (some of which I still buy and read), large bay windows, comfy pillows and stuffed animals to snuggle (what do you mean, they're on sale too? they're not just for snuggling?) My family used to be such regulars here we had an account with them - monthly payments and all.


Continue

10.02.2009

Vulcanus in Japan, the blogroll

Following the previous post, if like me you have cyberstalking tendencies, you might want to check out a few of the former participants' blogs. Although if you ended up here by your own googling skills you may not need my help...

Vulcanus in Japan, 2007-2008 session:
David: http://degs2k4.blogsome.com/ [es]
Doc: http://docinjapan.blogspot.com/ [pl]
Inda: http://inda-blog.blogspot.com/ [es]
Claudio: http://seeyouspacesamurai.blogspot.com/ [it]
Stefano: http://adorolodoredelnapalmalmattino.blogspot.com/ [it]
Cosmo: http://cosmotronics.blogspot.com/ [es]
Victor: http://www.japoruga.com/ [es]
Robin: http://www.robinallaer.info/ [nl]
My boy, Wally: http://wallynes.muppets.ws/ [en]
Yours truly: http://desmotspoursetaire.blogspot.com/ [fr/en]

Vulcanus in Japan, 2006-2007 session:
Tom: http://tomtomtokyo.blogspot.com/ [fr]
Dries: http://kitenketsusho.wordpress.com/ [en]
José: http://engzebecas.blogspot.com/index.html [pt]
Some Dutch guy: http://www.sprunken.net/alljapan.php [nl]
Sarah: http://semprecarnevale.splinder.com/ [en/it]

Vulcanus in Japan, 2005-2006 session:
The now famous Kirai (Hector): http://www.kirainet.com/ [es] (or did he go in 2004?)
Fer: http://fer-martin.blogspot.com/ [es]
Adolfo: http://historyofaman.blogsome.com/ [es/en]

I haven't been following any of the 2008-2009 blogs, but if you are among them, don't hesitate to post your address in the comments!




Related posts:
How to apply to Vulcanus in Japan
Japan for beginners
Funky adventures of the VinJ acceptance process[fr]
Back from the pre-departure meeting[fr] Continue

9.28.2009

How to apply to the Vulcanus in Japan program

Is it this season again? It seems to happen earlier every year… People end up on my blog after googling « vulcanus in Japan ». Hello! Would you like to read about my Japanese adventure? It’s all archived, starting in September 2007. Would you like to read my thoughts on the application process? Well here we go. I applied twice, in 2006 and in 2007, got in the second time. Keep in mind that this is based on my personal experience – refer to the official website for the actual procedure.

Tell me about the application process

Applying to Vulcanus in Japan is very much like applying for a job. Figure out what the goals of the program are, see if you answer some of these goals and make it very explicit in your file. Inversely, know what your goals are, see if the program answers them (I hope it does, or why would you be applying in the first place?!) and make it clear. Don’t be ashamed of your reasons to want to join, or even assume that they’re obvious. You’d be amazed at the diversity of motivations behind each application. (Personally, I was in it to marry a rich engineer, duh. I failed, though – I did find a man but I’m his sugar mama now).

Minutiae changes yearly, so read the website instructions carefully.
Don’t forget that you are, of course, allowed to add extra documents that might be relevant. In my case, I added 2 unrequested recommendation letters: one from my Japanese professor, and one from a former boss, at a job that involved heavy international duties. This way I had all 4 important aspects of my application covered: academics, language skills, corporate skills and international experience.

But OMG, what should I put in my application letter??

It's good that you're asking this question, as the application letter is probably the keystone to your file. It's also the document for which you have the greatest flexibility, so take advantage of that! Do it just the way you would for a job application! Ah, right, you’re a student and maybe you haven’t done too many of those yet. There is plenty of advice on the web and at your local library, but here are my personal tips. Your application letter, your whole file actually, should reflect three things:
- You fit the program requirements;
- You stand out from all the other applicants that fit the program requirements;
- It shows who you are in a truthful yet flattering manner. Don’t lie, invent or copy-paste some ideal letter – there is no such thing. If an application is not about you, it will show. If it’s all you, it will be coherent.

For me, the big thing was the international aspect – if you’ve read my blog a bit further this should be no surprise! This is what I was skilled at and this is what I wanted more of. And I showed it with all the tools I had. I got a recommendation letter from a previous job I held in Asia. I got a transcript from my semester in an American university. I demonstrated over and over in my application letter how it fitted my five year plan (disclaimer: I don’t have a five year plan.) When it came to listing my previous trips, I had to add extra pages.

Whatever you do, proofread! If you are not a native English speaker, have an English professor read it for you. I’ve seen some shameful application letters – how credible will you be if you can’t even be bothered to get an external opinion on your one and only chance to get in? More importantly, how will you ever get around in Japanese if English is hard for you?

Yeah, ok, but what did your file look like? Like, can you put your application letter online?

Honey, I won’t show it to you because I don’t want to break your heart. My application file was a little jewel. My transcripts were straight As and from prestigious schools. I had more international experience at 21 than many engineers ever will get. My resume was perfectly cut for the program, with all the right key words after all the right bullet points. When I put the final dot to my application letter, the earth shook, the angels wept, marketers worldwide cheered. Who ever said a double major in business was useless?

What kind of people are selected?

All kinds of people, actually. This is why there is no jackpot application letter. I was surprised by the diversity of profiles. I imagined meeting many more like-minded people – seasoned travelers who highly value international cooperation and adventure. This was true of some, but in fact, other participants had never left their country before. Some were Japan fanatics, others had no special affinities with the country. Some are total geeks and gurus of their field, others are total dilettantes (yeah ok that's mostly just me). Ages ranged from barely 21 (me) to late 20s. Level of studies ranged from bachelor to PhD. I believe that being too young and too low in your studies will work against you. For one thing, if you are under 20 when you start the program, you are a minor by Japanese law… The center and the host company have enough to worry about without having to check that you won’t drink alcohol or whether you’ll need parental authorizations in case of medical emergency.

What will happen once I send my file?

The selection process happens in two steps. First, you send your big file to Brussels, where it is reviewed, along with its 999 competitors, by the EU Japan Center staff and an independent consulting firm. They select both on absolute criteria (we want students who have good academic backgrounds, who can adapt to a foreign environment…) and relative ones (we want applicants that can fulfill the positions we have this year!) An average of 4 files are kept for each position, and if you are among the lucky few, you receive an e-mail. You have a few days to write another cover letter for your target company, and then a few months to wait in anguish. The second step is left entirely to the host companies. They receive all preselected files and their cover letters, and decide to keep one (or sometimes, zero). How they decide is a complete mystery. Maybe they compare the candidates’ skills with what their position requires them to do. Maybe they play darts on the applicants’ pictures. As I was really intrigued with this selection process that sounded a bit like a giant lottery, I asked my boss when I had the chance to meet him. His answer: “we were not impressed by your skills in mechanics, but we thought you looked friendly”. Gee, thanks…

Where can I read more about the whole thing?

Every year, the geekier applicants open a forum to gather the troops. These boards tend to die within days of their arrival in Japan, though. But they are still online and full with information.
Check out the 2007 boards and the 2009 ones. Check out the former participants' blogs - plenty of them are still up and runnin. Good luck!



Related posts:
Vulcanus in Japan, the blogroll
Japan for beginners
Funky adventures of the VinJ acceptance process[fr]
Back from the pre-departure meeting[fr] Continue

9.26.2009

Related Posts with Thumbnails